Our approach to interpreting
As pertains to language, interpreting is the act of facilitating mutual understanding between people who ignore the partner's language. Failing to do this in working environments would be too risky, hence the figure of the interpreter is essential if it's impossible to properly communicate in a common language. We are interpreters specializing in Japanese and Italian and reside in Japan since 1997.
Our Japanese-Italian consecutive interpreting service
An increasing number of managers and technicians at Italian and Japanese companies speak English at a higher level than their predecessors (albeit at a very variable level of knowledge)—something which reflects positively on both the business world and the wider benchmark of sociocultural progress.
If I am selling to you, I speak your language. If I am buying, dann müssen Sie Deutsch sprechen!”
But, in addition to agreeing upon a common language or jargon for technical purposes in order to understand/express themselves as much as is necessary, international executives looking to enter a long-term alliance with each other must also be able to express themselves correctly at a much wider and more multisectoral level and establish a relationship of trust at a personal level. This is a difficult task if communication is hampered by the limited ability to speak and understand the common language (English), which does not contribute to achieving the necessary empathy and deepening the professional relationship to make it more solid and lasting.
But there is another aspect that not infrequently escapes the awareness of two professionals who decide to communicate in the lingua franca: the overestimation of their ability to use it and understand it correctly, which often leads to embarrassing situations that cannot be remedied easily. We see this more often than one can imagine.
The interpreter plays an important role here, too; more than simply providing a mechanism for linguistic transposition, the interpreter serves as a bridge that brings the two parties closer together and allows them to communicate more freely and with all the intended nuances of their native languages.
Interpreting service language pairs:
- Italian ↔ Japanese
- Italian ↔ English
Some cultures have profound differences between them—Japanese and Italian, for example—particularly when it comes to business settings. The Japanese employ wholly unique and abstruse communication cues which can result in embarrassing and unproductive situations for those not well-versed in them. For this reason, it may sometimes be more appropriate to select a Japanese native speaker as an interpreter rather than an Italian, and indeed many Japanese companies feel more comfortable if they can speak through a Japanese mother tongue professional.
The interpreter's work, in fact, is not only about language abilities. It also requires certain skills and basic interpersonal attitudes without which it can not be fully successful. We invite you to read our professional consecutive interpreting requirements page.
Please note that we only offer consecutive interpreting (not simultaneous or conference interpreting), which is particularly suitable for companies that wish to set up a new business or already have an ongoing business relationship in Japan.
In consecutive interpreting, the interpreter assists the customer by listening to a digestible amount of speech in one language then rendering what was said into the target language while referring to his or her notes. This is the most common type of interpreting used in meetings, business lunches, company visits, and training courses.
Our stringent professional standards and strong interpersonal skills have generated a long list of satisfied clients.
Our strengths in interpreting
Our corporate experience in several different positions was a great primer for us, and twenty years of professional interpreting experience here in Japan has given us the confidence needed to make the most of suboptimal scenarios. Our interpreting service has evolved into what we consider to be a critical tool for building successful relationships between Italian and Japanese companies.
Providing interpreting services since 1996: our experience
Our years of employment at large tech companies were followed up by two decades spent working as professional interpreters, giving us considerable interpreting experience in a number of technical and non-technical fields.
However, since an exhaustive list of our work would be time-consuming and ultimately meaningless, on this page we have provided a summary of the interpreting projects that significantly contributed to our overall ability.
Please note that we do not offer simultaneous or conference interpreting services.
|Italian ↔ Japanese||From USD 350 / day|
|Italian ↔ English||From USD 350 / day|
- These rates are updated periodically to reflect changes in the JPY/USD exchange rate.
- The rates shown here apply to standard interpreting jobs. Special rates may apply for nonstandard services.
- The standard rates shown here are for an eight-hour period. A fee of USD 40 may be charged for each additional hour.
- The rates shown here do not include food, lodging, or transportation expenses in cases where the interpreting service is performed at a remote location. In some cases, we may partially or fully waive such expenses.
- Unless different terms are agreed upon in advance, all payments are due within 30 days of the invoice date.
- Payment method: PayPal or credit card via the free PayPal service (account registration not required).
From Contact in the top menu please choose your way to contact us for requesting a Japanese interpreting service or for more information on our linguistic services.
Interpreting Order Cancellation Policy
Since we are freelance interpreters, we can work only for one client at a time. Therefore, when you place an order with us for an interpreting service we will necessarily reserve the relevant period specifically for you—which means that during that period of time we will have to turn down any other interpreting or translation requests.
Please understand that in order to compensate for lost income the following compensatory rates will apply in the case of order cancellation:
- 7-14 days before actual service start: 30%
- 3-6 days before actual service start: 50%
- Within 2 days of actual service start: 100%