The technical and non-technical fields we handle confidently

Our interpreting experience is also the result of many years serving industrial corporations.

In over 13 years of professional interpretation, besides the many years spent in the Defence environment and then in large corporations, we have accumulated considerable experience in many technical and non-technical fields. Since it is almost impossible or even futile to list all the interpreting jobs we did so far, in this page we provide only the list of the main subject matters we have been called to deal with.

Please read also:
Yours interpreters in Japan
Our combined resume
Japanese-Italian Interpretation
Interpreter: Taeko KANI (Japanese)

I carried out my first Japanese-Italian freelance professional Interpreting job when I was living in Milan in 1996 for a world-wide known Japanese jewellery company. Before that, when I was secretary to the two Japanese Vice-Presidents of the company I worked for until 1996, I used to spend great part of my time doing interpretation for the visiting head office executives.

Since becoming a freelance interpreter, I have been developing my interpretation skills in many other industrial sectors in favour of small and medium Italian and Japanese companies willing to establish a new business relationship.

From jewellery, then, to many other fields - including technical ones - with a stream of opportunities further developed after our move to Japan in 1977.

English-Italian Interpretation
Interpreter: Mario CERUTTI (Italian)

My professional and education profile is a further synthesis of my specialised and general expertise, starting from an invaluable experience built throughout eleven years in the Italian Navy and then in large international corporations.

In Japan we have been working since 1997 for leading companies in various fields, from cars and motorcycles to food, electronics and industrial automation.

Our target is seeking to continuously expand our industry coverage to even more stimulating opportunities, so that we can offer this service to a broader range of prestigious companies with the main aim of attaining a long-lasting business relationship.

Interpretation working fields
Automotive and bikes and relevant maintenance equipment: body repair, infrared drying plants, solvent reclaiming equipment, etc.
Industrial plants (mills, presses, precision machinery, etc.
Large size printing machines (sheet-fed and web presses)
Electronics and electro-mechanics for industrial applications
Electronic Musical Instruments
Leather, fashion and jewellery
Technical equipment for cosmetic treatment (laser, infrared, and ultrasonic technology)
Business negotiation and technical visits (sales/distribution contracts, personnel training, etc.)
Plant visits
Food and food industry materials
Other fields (many other plant commissioning interpreting jobs and plant training seminars, technical seminars, etc.)
Note
This list is not comprehensive, for it only shows the most important interpreting fields we have been dealing with. We regret we do not provide simultaneous interpreting services.
Who we are
Taeko KANI, Italian-Japanese Translator and Interpreter Mario Cerutti, Japanese-Italian and English-Italian Translator
Two freelance professionals specialised in Italian and Japanese
Combined resume of Mario Cerutti and Taeko Kani Our combined resume
We are a team
Native language translations
Precision, speed, flexibility
Long corporate experience
Reasonable pricing system
Notes on Interpretation
Interpreting in Italian
For those who don't know
(under construction)
Difference between simultaneus and consecutive Interpretation (under construction)
To Interpreting Agencies
(under construction)
To Direct Clients
(under construction)
Key Points
We are not a Translation Agency; we are Freelance Translators.
Languages: Italian < > Japanese, English > Italian
Main working fields: technical, IT, law, contracts, business, patents, etc.
A great extra-corporate tool
CATF Dejavu X, Trados
: from the home page.