Translation Experience

Tel. +81-465-43-8310日本語Italiano
In almost 14 years of professional translation in Japan we have built up experience in many fields. However, since listing all main translation jobs is almost impossible as well as being futile and a burdensome task for us, in this page we are only providing our main subject matters.

Our Italian-Japanese-Italian and English-Japanese professional translation experience begun in 1996 in Italy as a result of two parallel educational and applied paths: apart from the general and specialised linguistic studies carried out through the years, for Taeko Kani the most significant practical experience came when working for the Italian branch of a worldwide leading Japanese company, while for Mario Cerutti it dates back to the time of the Italian Navy and then when working for several high-tech companies.

Italian-Japanese-Italian and English-Japanese translation: since 1996 combining the experience of two translators.

It can therefore be said that we provide a combined translation capability resulting from a comprehensive linguistic and specialized knowledge also obtained through active collaboration, for example in the Italian-Japanese language pair. Here, when necessary we work side by side to guarantee the perfect understanding of the source text (Japanese or Italian) and the correct translation into the target language (Italian or Japanese).

English-italian translation: more than thirty years of theoretical and practical experience.

Besides, Mario Cerutti's English-Italian translation ability begun more than 30 years ago on U.S. missile and electronic system manuals used in the Italian Navy, an exceptional basis which is still very useful to understand the newest and most complex technical subjects.

Since then, new experience in international sales and marketing as well the position as General Manager in the Italian branch of an important US industrial group have contributed significantly to the current English language capability in new fields such as legal and contract. The ability to write and understand international contracts along with their legal implications as well as discussing them with Italian and international clients is still a precious asset in our translation process of all sorts of corporate documents.

Finally, the overall knowledge acquired so far in the English-Italian language pair greatly contributes also to our Italian-Japanese-Italian translation process, since the ability to cross-check in English helps us understanding better the most difficult Japanese terms and expressions that often cannot be found in the currently available general Italian-Japanese dictionaries.

Experience
Defence: missiles and relevant equipment, radars, guns, electronics, computers, sonars, ship mechanics, etc.
Industrial Plants: industrial automation, material quality control (ultrasounds, X-ray, eddy currents, etc.), presses, packaging machines, industrial solvent reclaimers, electronics and electro-mechanics etc.
Helicopters: civil and military crafts
Large press machines (sheet-fed and web printing machines) and auxiliary pre-press and post-press equipment
Renewable Energy: photovoltaic systems, smart grids, etc.
IT: hardware and software, printers, photocopiers, fax machines, office automation equipment, computers and relevant peripherals and devices
Consumer Electronics: camcorders, film and digital cameras, LCD and Plasma Displays, Overhead Projectors, air conditioners, household equipment, etc.
Industrial and commercial air conditioning equipment
Cars and Motorcycles: vehicles, infrared drying equipment and systems, body repair machines, accessories, etc.
Ships and Marine Equipment: construction, mechanical and electro technical devices, radars, operations, etc.)
International Contracts
Legal Documents, Certificates, Affidavits, etc
Marketing: company presentations, brochures, etc.
Chemistry: general (not specialized), MSDS (material safety data sheets)
Medical: various medical equipment and devices, plus various subjects (excluding specialized topics)
Tourism
Food
Cosmetic Products
Fashion
Advertisement
Other topics (please inquire)
We regret that we do not translate manga, video games, religion topics nor music texts (songs, opera librettos and the like)..
All types of certificates
Translating certificates of all types is another of our working fields.
We also translate any type of corporate o personal certificate.
Who we are
Mario Cerutti
ENG-ITA, JAP-ITA Translator,
ITA-ENG Interpreter
Taeko Kani
ITA-JAP Translator,
ITA-JAP Interpreter
A team of freelance professional translators
Absolutely native speakers (Japanese, Italian)
Strong linguistic background (Japanese, Italian)
Solid corporate experience, hence an ideal linguistic tool particularly in support of small and medium-size companies requiring high effectiveness.
Main working fields: Technical, Business, Legal, IT, renewable energies, etc.
CAT tools: Dejavu, MemoQ, Trados
Reasonable and flexible pricing