Translation Service
We are a team made up of an Italian native speaker and a Japanese native speaker with over twenty years of experience as former company executives in Italy and fourteen as professional translators in Japan.
We translate exclusively between Italian, Japanese and English (except into English). We are two native speakers - an Italian and a Japanese respectively (this is our combined resume) - who know very well the partner's language and when it's needed we work side by side to perfectly understand the source language (Italian, Japanese or English) and correctly/faithfully translate into the target language (Japanese or Italian). Therefore, as our translations do not require a further mother tongue check they are generally ready for use.
As independent translators we work in full autonomy - i.e. without relying upon other translators - for either direct clients and translation companies, as a matter of fact our best clients. Besides, thanks to the very good knowledge of the English language which we learnt also while working for several high-tech and worldwide leading companies, we can provide technical, legal and business translations in a wide range of fields. This professional background gives us the necessary operative and efficiency-driven thinking that make us particularly qualified, besides being a source of the utmost satisfaction, to work closely with small and medium-size Italian and Japanese companies.
Please see our translation experience, with the fields we can handle with confidence, and our FAQ page. Please also see why we will deserve your trust (an example of Japanese to Italian translation flow).
We also offer proofreading and editing of translations made by others.
As you can also see in the page of our hardware and software set up, we are equipped with the latest software tools to extend the translation work to pre-Desk Top Publishing.
We also do web site translation.
Are you looking for a translator in other languages? Maybe you can find one here.

...everyone should know that nothing harmonized according to the rules of poetry can be translated from its native tongue into another without destroying all its sweetness and harmony.











