Web Site Translation

Tel. +81-465-43-8310日本語Italiano
Are you really serious about the Japanese or Italian market? Your web site must be available in Japanese or Italian too if you want to attract more visitors to your business.
Please note that we are freelance translators, not a Translation Company. This is why we can offer you competitive rates.

Japanese consumers, in particular, are always willing to buy foreign goods on the Internet, provided these goods are presented to them in web site that is clearly understandable (from the language point of view and inspires confidence.

Many foreign companies believe that it is enough that their web site is presented only in English to cover all foreign markets. This is a serious marketing mistake, for this thinking assumes that all clients, and especially in Japan and Italy, have a sufficient knowledge of the English language.

Again, Japan and Italy make no exception to this reality; even those who studied English for years and can read it sufficiently well, often do not feel confident enough before an Internet transaction carried out in English, and therefore they may decide to abandon a purchase they might have liked very much. The localized version of a Web Site is therefore a tremendous plus in terms of potential sales.

But there is another type of error many companies do: having their web site translated by the so called machine translation software.

Your Web Site localization is a priority

More than twenty years in the Italian industry and thirteen as professional translators in Japan.

Our web site translation service is particularly aimed at companies that seriously believe in the Japanese and/or in the Italian market, and therefore wish to address it in the best possible way. For these companies we can add the Japanese or the Italian version to their corporate web site which already exists and operates.

You will send us the English web pages by e-mail (or you will provide the necessary URLs for us to download them directly). Once completed, the translated html files will be sent back to you by e-mail for incorporation into your web site, or they will be directly FTPed to your server.

Language pairs
TRANSLATION:
Italian-Japanese
Japanese-Italian
English-Italian
English-Japanese

We guarantee that the target text will be perfectly readable on the end user computer, provided it can properly display Japanese fonts (in case of Japanese translation). It remains however your responsibility to ensure that the text will be properly conserved and not disrupted by using an html editor that does not handle double-byte fonts correctly.

Who we are
Mario Cerutti
ENG-ITA, JAP-ITA Translator,
ITA-ENG Interpreter
Taeko Kani
ITA-JAP Translator,
ITA-JAP Interpreter
A team of freelance professional translators
Absolutely native speakers (Japanese, Italian)
Strong linguistic background (Japanese, Italian)
Solid corporate experience, hence an ideal linguistic tool particularly in support of small and medium-size companies requiring high effectiveness.
Main working fields: Technical, Business, Legal, IT, renewable energies, etc.
CAT tools: Dejavu, MemoQ, Trados
Reasonable and flexible pricing