Hardware e software sono solo due dei componenti necessari ad ottenere traduzioni tecniche di alta qualità.
Questa pagina riporta l'elenco degli strumenti hardware e software del nostro lavoro di traduzione. I programmi, in particolare, sono sempre aggiornati all'ultima versione disponibile.

È essenziale che i traduttori tecnici professionisti mantengano i propri strumenti sempre aggiornati alla versione più recente, uno degli investimenti più importanti che possano fare per la propria attività. La volontà d'investire negli strumenti di traduzione più adatti, nonostante l'elevato costo che ciò comporta soprattutto per i traduttori freelance, è altresì una prova di serietà e dedizione alla propria professione.

Hardware (ambiente Windows)
1 LAN (con e senza cavo)
4 PC Pentium IV (desktop)
1 PC Pentium IV (laptop)
1 PC Pentium M (laptop)
1 iMac Duo (desktop)
Apparecchi ausiliari
1 Stampante a getto d'inchiostro
1 Stampante laser
2 Dischi fissi esterni per back-up
1 Scanner
1 Linea ADSL
1 Linea ISDN
Software
Windows Vista® Ultimate
Windows XP® Versione giapponese
Windows XP® Versione italiana
Windows XP® Versione inglese
Microsoft® Office XP Versione giapponese
Microsoft® Office 2003 Versione italiana
Microsoft® Office 2007 Versione italiana
Adobe®PageMaker 7.0
Adobe®FrameMaker 6
Adobe®Acrobat 8.0
Adobe®InDesign CS3
Adobe®Illustrator CS3
Dejavu X
Trados
Macromedia®Dreamweaver CS3
Macromedia®Fireworks CS3
Altri
Link utili
Sulla creazione di siti internet
Sull'hosting di siti Internet
Chi siamo
Taeko KANI, traduttrice e interprete in italiano-iiapponese Mario Cerutti, traduttore e interprete in giapponese-inglese
Due professionisti freelance specializzati in giapponese e inglese
Siamo un team
Assolutamente madrelingua
Precisione, velocità e flessibilità
Lunga esperienza aziendale
Prezzi ragionevoli
Note sulla traduzione
Tradurre da e in giapponese
Per chi non sa
(in preparazione)
Ai clienti diretti
(in preparazione)
: dalla home page.