Un'interprete giapponese (italiano-giapponese) e un interprete italiano (italiano-inglese) per il vostro business
Servizio professionale d'interpretariato in italiano-giapponese e italiano-inglese svolto in Giappone da due interpreti esperti. Da noi riceverete un supporto attivo al vostro business con le aziende giapponesi in un'ampia gamma di settori industriali e non.
Leggete anche:
I vostri interpreti
Il nostro C.V. combinato
Siamo una coppia d'interpreti indipendenti, non un'agenzia d'interpretariato; i nostri prezzi sono quindi competitivi.

Il nostro servizio d'interpretariato è rivolto a chi visita il Giappone per affari e, e in particolar modo, alle aziende italiane che hanno in corso o desiderano avviare attività con partner in questo Paese. Possiamo tuttavia soddisfare qualsiasi altro tipo di richiesta d'interpretariato in italiano-giapponese e in italiano-inglese di contenuto e modalità compatibili con le nostre capacità ed esperienze professionali.

La fiducia nelle nostre capacità deve trovare ragione nell'esperierienza (questo è il nostro curriculum combinato) che abbiamo costruito in oltre trenta anni di lavoro in posizioni aziendali rilevanti e come interpreti freelance professionisti in Italia prima e in Giappone poi.

Il servizio è svolto direttamente da noi: Mario Cerutti (interprete italiano) e Taeko Kani (interprete giapponese), i titolari di Aliseo Japan. Operiamo senza limite in tutto il Giappone ed, eventualmente, anche in Italia al seguito del vostro partner giapponese.

Per richiedere un preventivo e la nostra disponibilità per il servizio d'interpretariatoche cercate vi preghiamo di compilare l'apposito modulo di contatto.

Non svolgiamo servizi di traduzione simultanea.

Una volta concordati i termini del servizio d'interpretariato e ricevuto l'ordine formale, qualora necessario vi richiederemo d'inviarci entro cinque giorni dall'inizio del servizio stesso sufficiente documentazione che ci permetta di assimilare la tematica e i termini specialistici di cui potremmo non essere completamente a conoscenza.

Chi siamo
Taeko KANI, traduttore italiano-giapponese e interprete italiano-giapponese Mario Cerutti, traduttore giapponese-italiano e inglese italiano, interprete italiano-inglese
Un team di professionisti freelance specializzati in giapponese e inglese
Curriculum di Mario Cerutti e Taeko KaniCV
Siamo un team
Assolutamente madrelingua
Precisione, velocità e flessibilità
Lunga esperienza aziendale
Prezzi ragionevoli
Note sull'interpretariato
Interpretariato in giapponese
Per chi non sa
(in preparazione)
Differenza tra interpretariato standard e tecnico (in preparazione)
Alle agenzie d'interpretariato
(in preparazione)
Ai clienti diretti
(in preparazione)
Key Points
Non siamo un'agenzia di traduzione, ma bensì un team di traduttori freelance.
Lingue: italiano < > giapponese, inglese > italiano
Settori tecnici, IT, legale, contratti, business, brevetti, ecc.
Ottimo strumento extra-aziendale
CATF Dejavu X e Trados
: dalla home page.
Grazie per avere visitato la pagina del nostro servizio d'interpretariato. Ecco cosa vi offriamo:
  • Grazie all'esperienza di vita e di lavoro acquisita sia in Italia sia in Giappone, conosciamo molto bene le differenze culturali, di costume e di stile di lavoro tra i due Paesi. Ogni comunicazione con il vostro partner giapponese sarà quindi fluida e produttiva.
  • L'esperienza aziendale acquisita in molti anni (compresa quella nel settore della Difesa) ci permette di svolgere interpretariato professionale in molti settori tecnici e non tecnici.
  • Siamo in grado di viaggiare ovunque in Giappone.
  • E poiché siamo interpreti freelance, i vostri costi d'interpretariato saranno considerevolmente contenuti rispetto a quelli che sosterreste rivolgendovi alle agenzie d'interpretariato.