Mantenetevi aggiornati sulle novità dei nostri servizi linguistici e di supporto commerciale.
Questa pagina riassume in ordine cronologico le informazioni e gli aggiornamenti più recenti sui nostri servizi di traduzione, interpretariato e supporto commerciale.

Aprile 2007 - 10 anni di traduzione in Giappone
Dieci anni fa giungevamo in Giappone con un computer carico di traduzioni, quelle svolte sino al giorno prima in Italia. Acquistato un monitor, un modem e un fax, nel nuovo appartamento di Shibuya, a Tokyo, allestimmo in una giornata il nostro nuovo ufficio. Nessun contatto ancora con le agenzie di traduzione giapponesi; solo un paio di clienti industriali coi quali lavoravamo già dall'Italia. La prima vera attività promozionale fu quindi la ricerca delle principali agenzie giapponesi, un’attività frenetica durata una settimana - non pensavamo ve ne fossero così tante qui - ma che portò subito i suoi frutti. A quell'epoca, forse, di traduttori italiani ve n’erano ancora pochi in Giappone, una situazione favorevole quindi per noi. Avevamo già il nostro sito www.aliseo.com. In quel periodo il maggior motore di ricerca era Yahoo (Google ancora non esisteva o era sconosciuto) e qualsiasi ricerca con chiavi quali “traduzione in giapponese” o “interpretariato in giapponese” indicava Aliseo Japan al primo posto. Che tempi! Il nostro successo lo dobbiamo quindi anche ad Internet. Dopo dieci anni di traduzione e interpretariato professionale in Giappone la concorrenza è spropositatamente aumentata e tutti ormai hanno un proprio sito Internet più o meno ben posizionato. Dapprima a Shibuya (Tomigaya), poi a Myorenji (Yokohama) e quindi ancora a Yokohama ma a Port Side, in un appartamento con magnifica vista su Landmark, il nostro lavoro si è sviluppato enormemente: dal computer portato a mano dall’Italia a una rete di sei computer con programmi sempre aggiornati. Ma da circa quattro anni la nostra sede di lavoro, che col passare del tempo abbiamo voluto allontanare sempre più dalla grande metropoli, si trova nel bellissimo scenario verde e azzurro di Izu Kogen, nella regione di Shizuoka.
Marzo 2007 - La pagina di Izu Kogen
Il nostro sito ha una nuova pagina. Essa è dedicata a Izu Kogen, il luogo nella Prefettura di Shizuoka ove Aliseo Japan si è trasferita nel 2004. Un paradiso di mare, monti e acque termali ove tutti vorrebbero vivere. Una pagina che abbiamo voluto includere per mostrarvi ove svolgiamo il nostro lavoro di traduzione. Un paradiso lontano dal caos e dal rumore della grande città che ispira creatività, ma al contempo sufficientemente vicino alla Capitale dalla quale possiamo ritornare nella medesima giornata quando vi ci rechiamo per i servizi di interpretariato. Ma anche un luogo che ricorda così fortemente la bellissima Liguria, la regione in cui abbiamo vissuto e che amiamo di più.
Gennaio 2007 - Lancio del nuovo sito
Il nostro nuovo sito Internet è interamente realizzato in CSS. Ciò può non essere importante per i visitatori, ad eccezione del fatto che è più veloce da scaricare. Anche la grafica e la disposizione generale dei testi e delle immagini è cambiata, risultando in un sito più attraente e piacevole da leggere.
Agosto 2006 - Modifica delle condizioni di fornitura delle traduzioni
I nostri prezzi di traduzione sono normalmente stabiliti calcolando il numero delle parole (occidentali) o dei caratteri (giapponesi) del testo sorgente. Mentre questo calcolo con i moderni programmi è immediato, sempreché il testo da tradurre sia fornito sotto forma di file e, pertanto, in tal caso prima dell'ordine è sempre possibile fornire al Cliente l'ammontare preciso della traduzione, qualora esso sia fornito su carta, via fax o comunque non in formato editabile sarà necessario, in fase di offerta, fare una stima a forfait del lavoro oppure fatturarlo in base al calcolo effettivo delle parole o dei caratteri della lingua di destinazione.

