Cosa facciamo
Non affidate le vostre necessità linguistiche a mani insicure o poco esperte. Il vostro impegno quotidiano nel lavoro e l'immagine aziendale che desiderate proiettare nel mercato giapponese, specialmente in questo periodo d'incertezza e instabilità economica, meritano un'assistenza linguistica più sofisticata che solo i profondi conoscitori della lingua e delle differenze culturali fra Italia e Giappone possono offrirvi.
Aliseo Japan è la denominazione commerciale di un team di due traduttori e interpreti professionisti indipendenti - rispettivamente una madrelingua giapponese e un madrelingua italiano - specializzati in servizi di traduzione e interpretariato con particolare vocazione di supporto alle piccole e medie aziende. La nostra carriera linguistica è iniziata a Milano nel 1996 e continua tuttora in Giappone, paese in cui risiediamo dal 1997.
Dopo il progressivo allontanamento dalla grande città - Tokyo, ove abbiamo vissuto un anno a Shibuya - prima verso Yokohama e quindi più giù nella bella Izu-Kogen, con un piccolo passo indietro ci siamo stabiliti ad Atami, noto luogo di villeggiatura e onsen. Con poche decine di passi, attraversando il piccolo fiume Chitose siamo però immediatamente a Yugawara, nella prefettura di Kanagawa che, per questo motivo, più che altro per ragioni di praticità consideriamo la nostra effettiva regione di residenza. Da qui è molto più veloce andare a Yokohama o a Tokyo in treno (meno di un'ora in Shinkansen) e questo rende più agevole il nostro servizio d'interpretariato.
Siamo un team, una forza sinergica interculturale flessibile ed affidabile. Grazie all'esperienza acquisita in molti anni nell'industria prima e come professionisti indipendenti poi, garantiamo la qualità che cercate a prezzi competitivi. Crediamo nel nostro lavoro come tassello importante del processo di ottimizzazione della comunicazione internazionale sia per i clienti diretti - gli utenti finali della mediazione linguistica - sia per le agenzie di traduzione.
Lavoriamo quindi per clienti diretti, agenzie di traduzione e case editrici ma anche per semplici privati. In particolare, tuttavia, vogliamo essere uno strumento linguistico extra-aziendale efficace e ad alta operatività per le piccole e medie aziende italiane e giapponesi che hanno già in corso un rapporto di lavoro. A queste offriamo infatti uno speciale servizio di assistenza linguistica per soddisfare le proprie esigenze di contatto più diretto e in tempo reale con la controparte d'oltremare: in questo caso Skype o il telefono diviene il nostro strumento di lavoro principale.



















Le donne sono come le buone traduzioni: raramente sono fedeli.