Traduzione di siti Internet

Tel. +81-465-43-8310日本語English

Siete concretamente interessati al mercato giapponese? Il vostro sito Internet deve quindi essere disponibile anche in giapponese.

I consumatori giapponesi sono molto ricettivi e propensi alle transazioni via Internet, purché si presentino loro prodotti o i servizi in modo comprensibile e convincente.

Siamo traduttori freelance, non un'agenzia di traduzione. Per questo i nostri prezzi sono competitivi.

Molte aziende Italiane ritengono che per approdare a tutti i mercati esteri sia sufficiente disporre della versione in lingua inglese del proprio sito. Questo è un grave errore di marketing, perché attribuisce a una vastità di potenziali clienti una capacità di comprensione della lingua Inglese che non possiedono.

I giapponesi non fanno eccezione a questa realtà e infatti è noto che in questo Paese la comprensione della lingua inglese è generalmente piuttosto limitata. Spesso, tuttavia, anche coloro che ritengono di conoscere sufficientemente bene l'inglese avvertono insicurezza di fronte ad una transazione via internet non condotta nella loro lingua, rinunciando quindi a un acquisto cui forse tenevano in modo particolare.

Altro errore lo commettono le aziende che per questioni di economia preferiscono tradurre da sé usando programmi di traduzione automatica. Provare per credere.

La localizzazione del vostro sito è una priorità

La versione localizzata del sito rappresenta quindi un vantaggio considerevole in termi di espansione delle vendite. Il nostro servizio di traduzione di siti Internet è particolarmente dedicato alle aziende che credono nel mercato giapponese e lo vogliono affrontare nel modo più appropriato; per queste aziende possiamo quindi realizzare la versione in lingua giapponese del proprio sito in italiano.

Oltre venti anni di lavoro nell'industria italiana e quattordici di traduzione professionale in Giappone.

Il servizio di traduzione di siti Internet comporta la conversione in lingua giapponese di file già esistenti in codice html, php o altro che ci dovranno essere trasmessi via e-mail. Una volta completata, la traduzione sarà ritrasmessa, sempre via e-mail, per successiva incorporazione nel sito originale, attività quest'ultima che spetta tuttavia a chi lo gestisce.

Lingue trattate
TRADUZIONE:
Italiano-giapponeseItalianoGiapponese
Giapponese-italianoGiapponeseItaliano
Inglese-italianoIngleseItaliano
Inglese-giapponeseIngleseGiapponese

Noi cureremo l'impaginazione delle pagine da noi stessi tradotte, la quale sarà tuttavia eseguita sui nostri computer prima dell'invio dei file e verificata con i più comuni browser (Microsoft® Internet Explorer, Google Chrome, Opera e Firefox). Al cliente rimarrà la responsabilità di accertarsi che i testi tradotti in giapponese siano adeguatamente mantenuti nel proprio server e non danneggiati dall'uso eventuale di metodi o programmi di scrittura non compatibili con i caratteri a doppio byte.

Chi siamo
Mario Cerutti
Traduttore ING-ITA, GIA-ITA e
interprete ITA-ING
Taeko Kani
Traduttrice ITA-GIA e
interprete ITA-GIA
Assolutamente madrelingua (giapponese e italiano)
Solida preparazione accademica
Molta esperienza di lavoro nell'industria, quindi ottimale strumento linguistico soprattutto per le piccole e medie aziende che richiedono un'alta operatività.
Principali settori di lavoro: tecnico, commerciale, legale, IT, energie rinnovabili ecc.
Strumenti CAT: Dejavu X, MemoQ e Trados
Prezzi ragionevoli e flessibili