
I consumatori giapponesi sono molto ricettivi e propensi alle transazioni via Internet, purché i prodotti o i servizi vengano presentati loro in modo comprensibile e convincente.
Molte aziende Italiane ritengono che, per approdare a tutti i mercati esteri, oltre alla propria lingua sia sufficiente disporre di una versione in lingua inglese del proprio sito. Questo è spesso un grave errore di marketing, perché attribuisce ad una vastità di potenziali clienti una capacità di comprensione della lingua Inglese che non possiedono.
I giapponesi non fanno eccezione a questa realtà, e infatti è noto che in questo Paese la comprensione della lingua inglese è generalmente piuttosto limitata. Spesso, tuttavia, anche coloro che ritengono di conoscere sufficientemente bene l'inglese avvertono insicurezza di fronte ad una transazione via internet, rinunciando quindi ad un acquisto al quale forse tenevano in modo particolare. Lo stesso si può dire per i siti che, per questioni di economia, preferiscono fare da sé con programmi di traduzione automatica.
La versione localizzata del sito rappresenta quindi un vantaggio considerevole in termi di espansione delle vendite in Giappone. Il nostro servizio di traduzione di siti Internet è particolarmente dedicato alle aziende che credono nel mercato giapponese e saggiamente desiderano affrontarlo nel modo più serio; per queste aziende possiamo quindi realizzare la versione in lingua Giapponese del proprio sito già esistente in lingua Italiana.
Il servizio di traduzione di siti Internet comporta la conversione in lingua Giapponese di file già esistenti in codice html che ci dovranno essere trasmessi via e-mail. Una volta completata, la traduzione sarà ritrasmessa, sempre via e-mail, per successiva incorporazione nel sito originale, attività quest'ultima che spetta tuttavia al gestore del sito d'origine.
Aliseo Japan curerà l'impaginazione delle pagine tradotte, la quale verrà tuttavia eseguita sui propri computer e verificata con i più comuni browser (Microsoft® Internet Explorer 6.0, Opera 8.0® e Mozilla Firefox). Al cliente rimarrà la responsabilitą di accertarsi che il testo fornito in lingua giapponese sia adeguatamente mantenuto e non danneggiato con l'uso di programmi di scrittura html non compatibili con i caratteri a doppio byte.
