Rivolgetevi al mercato giapponese con un sito Internet localizzato in giapponese

Siete veramente interessati al mercato giapponese? Il vostro sito Internet deve quindi essere disponibile anche in questa lingua!

 

Siamo traduttori freelance, non un'agenzia di traduzione. Per questo i nostri prezzi sono competitivi.

I consumatori giapponesi sono molto ricettivi e propensi alle transazioni via Internet, purché i prodotti o i servizi vengano presentati loro in modo comprensibile e convincente.

Molte aziende Italiane ritengono che, per approdare a tutti i mercati esteri, oltre alla propria lingua sia sufficiente disporre di una versione in lingua inglese del proprio sito. Questo è spesso un grave errore di marketing, perché attribuisce a una vastità di potenziali clienti una capacità di comprensione della lingua Inglese che non possiedono.

I giapponesi non fanno eccezione a questa realtà, e infatti è noto che in questo Paese la comprensione della lingua inglese è generalmente piuttosto limitata. Spesso, tuttavia, anche coloro che ritengono di conoscere sufficientemente bene l'inglese avvertono insicurezza di fronte ad una transazione via internet, rinunciando quindi a un acquisto cui forse tenevano in modo particolare.

Altro errore lo commettono le aziende che per questioni di economia preferiscono il fai da te con programmi di traduzione automatica.

La versione localizzata del sito rappresenta quindi un vantaggio considerevole in termi di espansione delle vendite. Il nostro servizio di traduzione di siti Internet è particolarmente dedicato alle aziende che credono nel mercato giapponese e saggiamente lo affrontano nel modo più saggio; per queste aziende possiamo quindi realizzare la versione in lingua giapponese del proprio sito in italiano.

Il servizio di traduzione di siti Internet comporta la conversione in lingua giapponese di file già esistenti in codice html, php o altro che ci dovranno essere trasmessi via e-mail. Una volta completata, la traduzione sarà ritrasmessa, sempre via e-mail, per successiva incorporazione nel sito originale, attività quest'ultima che spetta tuttavia a chi lo gestisce.

Noi cureremo l'impaginazione delle pagine da noi stessi tradotte, la quale sarà tuttavia eseguita sui nostri computer prima dell'invio dei file e verificata con i più comuni browser (Microsoft® Internet Explorer, Google Chrome, Opera e Firefox). Al cliente rimarrà la responsabilità di accertarsi che i testi tradotti in giapponese siano adeguatamente mantenuti e non danneggiati dall'uso eventuale di metodi o programmi di scrittura non compatibili con i caratteri a doppio byte.

Note sulla traduzione di siti
Cos'è la traduzione di siti?
Note sulla traduzione dei siti internet (in preparazione)
Differenze tra traduzione standard e tecnica (in preparazione)
(in preparazione)
Ai clienti diretti
(in preparazione)
Link utili
Sulla creazione di siti internet
Sull'hosting di siti Internet
: dalla home page.